japan.internet.com
カレンの実践IT英語2009年2月17日 13:40
文字サイズ文字サイズ小文字サイズ中文字サイズ大

Amazon Kindle 2 は著作権法を“Infringe”するのか?

この記事のURLhttp://japan.internet.com/itenglish/20090217/5.html
著者:Karen
国内internet.com発の記事
今日のキーフレーズは“Infringement of rights”(権利の侵害)です。欧米のニュースでは、あらゆるところに現れますね。

例えば、権利の“infringement”が発生したかどうかが話題になっているのが、Amazon.com の書籍リーダー「Kindle 2」のテキスト読み上げ機能

なんでも、「テキストの読み上げ」という書籍提供のフォーマットが、著作権法を侵害するのだと、米国の作家団体 Authors Guild が主張しているのです。

そのほかの用例をご紹介しましょう。

例:
Your company has clearly infringed our contract.
御社は明らかに契約違反を侵しました。

I don't mean to infringe on your privacy, but can I ask a personal question?
プライバシーを侵害するつもりはないけど、個人的な質問をしていいかしら?

Are you aware that you are infringing on our copyrights?
あなたは、私たちの有する著作権を侵害していることを認識していますか?

以上のように、「侵害する」「侵す」という意味で幅広く使えます。

「Kindle 2」の読み上げ機能、個人的には機械に音読してもらうことにちょっと抵抗を感じますが、あったら便利かもしれませんね。議論の行く末が気になるところです。
Powered By:カフェトーク"スカイプ英会話・オンライン英会話のカフェトーク"

「カレンの実践 IT 英語」では、読者の皆様からの、「こういう表現は英語ではどうなの」あるいは「この英語は、日本語ではどうなるの」といった質問を受け付けています。質問はこちらまでお願いします。
japan.internet.comのウエブサイトの内容は全て、国際法、日本国内法の定める著作権法並びに商標法の規定によって保護されており、その知的財産権、著作権、商標の所有者はインターネットコム株式会社、インターネットコム株式会社の関連会社または第三者にあたる権利者となっています。
本サイトの全てのコンテンツ、テキスト、グラフィック、写真、表、グラフ、音声、動画などに関して、その一部または全部を、japan.internet.comの許諾なしに、変更、複製、再出版、アップロード、掲示、転送、配布、さらには、社内LAN、メーリングリストなどにおいて共有することはできません。
ただし、コンテンツの著作権又は所有権情報を変更あるいは削除せず、利用者自身の個人的かつ非商業的な利用目的に限ってのみ、本サイトのコンテンツをプリント、ダウンロードすることは認められています。

Copyright 2012 internet.com K.K. (Japan) All Rights Reserved.