カレンの実践IT英語
カレンの実践IT英語
iPad の評論コメント10選――“Feels fast, fast, fast!”
iPad がアメリカでリリースされたのはほんの数日前のことですが、早くも Web はそのレビューで溢れかえってます。
今日は、iPad がどんな論評を受けているのか、英語で一部ピックアップしてみました。。
1. Apple isn't kidding when they say it's a magical device.
(まるで魔法のデバイスだと Apple が宣伝していたけど、ウソじゃない)
――ConnectReviews より。
“isn't kidding”は「誇張ではなかった」という意味でよく使われます。
2. The whole thing feels fast fast fast.
(全体的に、早、早、早って感じだ)
3. Battery life on the iPad is simply stunning.
(電池寿命は一言で言ってすばらしい)
――Daring Fireball より。
“stun”はスタンガンの「スタン」と同じ。シビレテ動けなくなるほどすばらしいものを見たときは、“Simply stunning!”と言いましょう。
4. Too heavy, too fragile.
(重すぎるし、壊れやすそうだ)
――Gizmodo より。
“Fragile”は、見るからに壊れやすそうなものを形容するのに使います。
例: She looks so fragile.
5. The iPad has been designed and built by a bunch of perfectionists.
(iPad を作ったのは、まさに完ぺき主義者の集まりだ)
――New York Times より。
6. Still can't figure out how to fit into our lives.
(未だに、どうやって普段の生活で活用したらいいかが分からない)
――Ars Technica より。
7. A touch of genius.
(天才的な要素をもっている)
――BoingBoing より。
“Add a touch of” (〜の要素を加える)というイディオムと、iPad のタッチパネルを掛けている訳ですね。
8. Practically speaking, the iPad’s biggest flaw is its sharp edges..
(実際、iPad の一番の欠点は角ばった縁だ)
9. ... Which is trully uncomfortable.
(本当に使い心地が悪い)
――Tom's Guide より。
以上、ガジェット Blog やニュースの大御所たちによる評価はさまざまです。
最後は、MacWorld から絶賛の一言です。
10. Is the iPad a good product? The answer is undeniably, enthusiastically yes.
iPad はいい商品かって? その答えは、間違いなく、熱烈な「イエス」だ。
「カレンの実践 IT 英語」では、読者の皆様からの、「こういう表現は英語ではどうなの」あるいは「この英語は、日本語ではどうなるの」といった質問を受け付けています。質問はこちらまでお願いします。
今日は、iPad がどんな論評を受けているのか、英語で一部ピックアップしてみました。。
1. Apple isn't kidding when they say it's a magical device.
(まるで魔法のデバイスだと Apple が宣伝していたけど、ウソじゃない)
――ConnectReviews より。
“isn't kidding”は「誇張ではなかった」という意味でよく使われます。
2. The whole thing feels fast fast fast.
(全体的に、早、早、早って感じだ)
3. Battery life on the iPad is simply stunning.
(電池寿命は一言で言ってすばらしい)
――Daring Fireball より。
“stun”はスタンガンの「スタン」と同じ。シビレテ動けなくなるほどすばらしいものを見たときは、“Simply stunning!”と言いましょう。
4. Too heavy, too fragile.
(重すぎるし、壊れやすそうだ)
――Gizmodo より。
“Fragile”は、見るからに壊れやすそうなものを形容するのに使います。
例: She looks so fragile.
5. The iPad has been designed and built by a bunch of perfectionists.
(iPad を作ったのは、まさに完ぺき主義者の集まりだ)
――New York Times より。
6. Still can't figure out how to fit into our lives.
(未だに、どうやって普段の生活で活用したらいいかが分からない)
――Ars Technica より。
7. A touch of genius.
(天才的な要素をもっている)
――BoingBoing より。
“Add a touch of” (〜の要素を加える)というイディオムと、iPad のタッチパネルを掛けている訳ですね。
8. Practically speaking, the iPad’s biggest flaw is its sharp edges..
(実際、iPad の一番の欠点は角ばった縁だ)
9. ... Which is trully uncomfortable.
(本当に使い心地が悪い)
――Tom's Guide より。
以上、ガジェット Blog やニュースの大御所たちによる評価はさまざまです。
最後は、MacWorld から絶賛の一言です。
10. Is the iPad a good product? The answer is undeniably, enthusiastically yes.
iPad はいい商品かって? その答えは、間違いなく、熱烈な「イエス」だ。
Powered By:カフェトーク

「カレンの実践 IT 英語」では、読者の皆様からの、「こういう表現は英語ではどうなの」あるいは「この英語は、日本語ではどうなるの」といった質問を受け付けています。質問はこちらまでお願いします。
New Topics
Special Ad
| “超高速無線 LAN 時代”の幕開け--新規格 11ac(Draft)に対応したバッファロー最新ルーターの潜在能力を試す | |
![]() |
バッファローは次世代無線 LAN 規格 IEEE802.11ac(Draft)通信速度最大 1,300Mbps 対応無線 LAN ルーター「WZR-1750DHP」を3月下旬に販売開始。今回、同機器を入手できたので、使用感や便利な機能についてレポートしたい。⇒詳細記事へ |
Hot Topics
IT Job
今週のIT求人情報
Interviews / Specials
Follow japan.internet.com
Popular
Access Ranking
Partner Sites










