![]() ![]() ![]() ![]() 自己中 Tweet を槍玉に挙げるサイト“Tweeting Too Hard”この記事のURLhttp://japan.internet.com/itenglish/20100430/1.html
著者:Karen
国内internet.com発の記事
最近見つけた“Tweeting Too Hard”(「力入れすぎの痛いツィート」とでも訳しましょうか)は、態度のでかい発言や、自己中ツィートをみんなで槍玉にあげるというコンセプトのサイト。
例えば、欧米の歌手の John Mayer は欧米ではスーパースターですが、彼のこんなツィートが格好のターゲットにされていました。 I love how some dudes hate me for dating their fantasy girl, as if they were going to if I hadn't. (僕はよく、「理想の女性」とされるタイプと付き合っちゃうから、いろんな男から嫉妬されるけど、心外だね。じゃあ、俺が付き合わなかったら、君が付き合えるのか?って聞きたいよ) まぁ、John Mayer だったらごもっともの発言ですが、ちょっとイラっと来るのも分かりますね。 サイトの創設者いわく、“There is something enjoyable about putting cocky people to shame”(自惚れた人に恥をかかすのは、何か気持ちいい)、だそうです。 “Cocky”は「横柄な」とか「生意気な」という意味があります。類義語で、“arrogant”や“self-important”(尊大な)もよく使われます。 例: That was such a self-important comment! (ずいぶんとお高くとまった発言ね!) Twitter は気軽に投稿できるだけに、ついつい本心が見え隠れしてしまいがつです。注意が必要ですね。 Powered By:カフェトーク
![]() 「カレンの実践 IT 英語」では、読者の皆様からの、「こういう表現は英語ではどうなの」あるいは「この英語は、日本語ではどうなるの」といった質問を受け付けています。質問はこちらまでお願いします。
japan.internet.comのウエブサイトの内容は全て、国際法、日本国内法の定める著作権法並びに商標法の規定によって保護されており、その知的財産権、著作権、商標の所有者はインターネットコム株式会社、インターネットコム株式会社の関連会社または第三者にあたる権利者となっています。
本サイトの全てのコンテンツ、テキスト、グラフィック、写真、表、グラフ、音声、動画などに関して、その一部または全部を、japan.internet.comの許諾なしに、変更、複製、再出版、アップロード、掲示、転送、配布、さらには、社内LAN、メーリングリストなどにおいて共有することはできません。 ただし、コンテンツの著作権又は所有権情報を変更あるいは削除せず、利用者自身の個人的かつ非商業的な利用目的に限ってのみ、本サイトのコンテンツをプリント、ダウンロードすることは認められています。 |