japan.internet.comThe Internet & IT Network
Twitter
RSS
  • ニュース
  • コラム
  • リサーチ
  • ヘッドライン
  • 特集
  • ブログ
  • プレスリリース
  • 専門チャンネル
  • イベント
  • ランキング
2010年2月10日
文字サイズ文字サイズ小文字サイズ中文字サイズ大
あなたが最も利用しているのはどれですか?
SNS
Blog
Twitter
掲示板
投票締切 2/15 12:00
パブリック - ニュース2009年4月13日 17:50

北区が高電社のホームページ自動翻訳サービスを採用、外国人居住者への情報提供を充実

国内国内internet.com発の記事
  • Post to Twitter
  • Post to Facebook
  • このエントリーを含むはてなブックマーク
  • この記事をクリップ!
  • Buzzurlにブックマーク
  • Yahoo!ブックマークに登録
  • newsing it!
  • この記事をokyuuへインポート
株式会社高電社は、2009年4月13日、同社のホームページ自動翻訳 ASP サービス「J-SERVER プロフェッショナル My サイト翻訳サービス」を、4月1日から東京都北区に提供していることを発表した。

この翻訳サービスにより、北区の日本語ホームページに設置された英語、中国語、韓国語のボタンをクリックすると、自動翻訳で生成された各言語のホームページが表示されるようになっている。

これまでも北区では、英語、中国語、韓国語のページを用意していたが、基本情報など最小限の情報に限られていたという。

今回、翻訳サービスを導入したことで、日本語ページを更新するだけで、各言語の情報に自動翻訳されるので、翻訳に掛かる人手、サーバー容量、ページ作成時間を削減しつつ、外国人居住者に対して豊富な情報提供を実現している。

この翻訳サービスでは、1ページあたり5秒〜10秒程度の翻訳速度を備えている。また、固有の用語を辞書登録することもでき、辞書登録していくことで翻訳精度をさらに高めることができるという。

なお北区では、同区に登録している外国人居住者に対する豊富な情報発信に加え、海外に向けての観光・産業情報の PR における効果にも期待しているという。
  • プリンター用
  • 記事を転送
  • Post to Twitter
  • Post to Facebook
  • このエントリーを含むはてなブックマーク
  • この記事をクリップ!
  • BuzzurlにブックマークBuzzurlにブックマーク
  • Yahoo!ブックマークに登録
  • newsing it!
  • この記事をokyuuへインポート
最新トップニュース
【次回予告】 2010年3月9日(火) >>詳細はこちら
第6回 インターネットコム・マーケティングセミナー
進化するモバイルマーケティング 〜最新手法と必要性〜
2009年12月16日(水)開催 10周年記念セミナー
報告レポートはこちら
データメーション
【データメーション】
非常に危険な中国人ハッカー(2月5日)
検索エンジンマーケティング
検索エンジンマーケティング
リンクとは、サイト間の支持票?(2月10日)
人が育つすごいしかけ
人が育つすごいしかけ
育成すべき社員は「能力」ではなく「○○○」で選ぶ?(2月10日)
「IT の耳」
「IT の耳」
【書評】ソーシャルメディアマーケティング(2月10日)
e-Japan 先端テクノロジー解説
e-Japan 先端テクノロジー解説
自治体クラウド開発実証事業の成功要件を検討する(2月10日)
百式のネットビジネス研究
百式のネットビジネス研究
iPhone アプリ制作会社が一覧できる「They Make Apps」(2月9日)
CodeGuru
CodeGuru
C#におけるNull Objectパターン(2月9日)
エンジニア転職ノウハウ開発室
エンジニア転職ノウハウ開発室
日本を元気に!“位置ゲー”のコロプラが止まらない(2月9日)
アイレップの SEM フロンティア
アイレップの SEM フロンティア
あなたのサイトの体調管理は万全ですか?(2月9日)
ソフトウェア研究最前線
ソフトウェア研究最前線
ソフトウェア開発におけるインタラクションデザイン(2)(2月8日)
生活者の力をマーケティングに活かそう
生活者の力をマーケティングに活かそう
顧客にラブレターを書くために必要なこと(2月8日)
Copyright 2010 internet.com K.K. (Japan) All Rights Reserved.