japan.internet.com The Internet & IT Network


RSSニュース検索
カテゴリ
> トップページ
> Webビジネス
> Eコマース
> Webファイナンス
> Webマーケティング
> パブリック
> Webテクノロジー
> 携帯・ワイヤレス
> Linux Today
> Linux Tutorial
> J.I.C.ブログ
キャリア
> 転職ならen
> 派遣ならen
> アルバイトならen
> IT求人情報
ヘッドライン
> 今日のヘッドライン
> 週間ヘッドライン
Special Link
> フォトコミュニティ
> ストックフォト
> クリップアート
> イラスト
> フェリカ
> Web2.0
> 写真
イベント&セミナー
> イベントカレンダー
> 書評「IT の耳」
> 出張・接待検索
> ニュースガジェット 注目
無料ニュースメール
> 新規登録
> 変更・解除
> オプトインメールの登録・変更・解除
インフォメーション
> パートナーサイト
転職ならエン
就職ならen
求人ならen
履歴書ならen
アルバイトならエン
CRM/SFAならオラクル
> グループ会社
株式会社アエリア
(株)サンゼロミニッツ
株式会社エアネット
> お問い合わせ
> 広告掲載について
> リンクについて
> 著作権について
> その他お問い合わせ
> 利用規約
> 個人情報保護方針
> 会社概要地図
デイリーリサーチ 2003年2月27日 00:00
デイリーリサーチ・バックナンバー
ビジネスに、オンライン翻訳の利用は常識?46%が利用経験あり

著者: japan.internet.com 編集部 プリンター用 記事を転送
2003年2月27日 00:00 付の記事
国内internet.com発の記事
このエントリーを含むはてなブックマーク この記事をクリップ! Buzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録 newsing it!

インターネットコム株式会社株式会社インフォプラントが、20代〜50代のビジネスマン・OL でインターネットユーザー300人を対象に調査を行ったところによると、オンライン翻訳サイトを利用したことのある人は46%。またそのうちの61%が「使いやすかった」と回答したことがわかった。

パソコン上で仕事中にわからない外国語に遭遇したときに取る行動についてたずねたところ、「辞書を引く」が65%、「オンライン翻訳・辞書サイトを利用する」が61%、「翻訳・辞書ソフトやシステムを利用する」が50%であった。

よく利用されているオンライン翻訳サイトは、「Excite 翻訳」と「infoseek 翻訳」で、オンライン翻訳サイト利用経験者の61%が使いやすかったと回答している。またよく使われている翻訳サービスは、「テキスト翻訳」50%、「Web ページ翻訳」47%、「オンライン辞書」36%の順であった。

利用したことのある言語は、「英語⇔日本語」のサービスがほぼ100%と最も多く利用されており、次いで「フランス語⇔日本語」「韓国語⇔日本語」のサービスがわずかながら利用されていた。また翻訳サイトを利用した内容は、「ビジネス文書」「マニュアル」「海外ニュース」「ビジネスメール」の順で多いことがわかった。

オンライン翻訳サイトの精度については、18%が「今のままで十分理解できる」と回答、66%が「今のままでは理解しづらいので改善が必要」と感じていた。しかし利用者経験者の中には、無料サービスなので手軽に使える、英和・和英辞書、テキスト翻訳、ウェブページ翻訳が一つのページにあり使いやすい、操作が簡単だった、などの意見もあげられている。

今のところ、オンライン翻訳サイトの精度については少々不満であるが、「無料だから仕方がない」「大体の意味はつかめるので割り切って利用している」というユーザーが多いようだ。また、今後ほしいサービスでは、専門用語の登録、ネイティブの言い回しに対する正確な翻訳、音声対応など、多くの要望があげられたが、「無料」であることを強く希望しているユーザーもおり、現状のところ無料だから今のままで結構というユーザーが多いのではないだろうか。

参考記事:アミカイの企業向け翻訳サービス、日/韓に対応
調査協力:


Q:仕事中パソコン上で、わからない外国語があった場合何を使いますか?


Q:オンライン翻訳サイトを利用したことがありますか?


Q:オンライン翻訳サイトを利用した感想はどうですか?


【使いやすかった】
・料金が無料だし手軽に使える。(貿易事務/30歳)
・Web 全体を翻訳してくれるので大まかな内容は理解できる。(会社員/24歳)
・URL を入れるだけで翻訳されていて便利だった。(書店店長/42歳)
・ユーザーインターフェースがシンプルで使いやすかった。(会社員/28歳)
・訂正は必要なものの、だいたいは使える。(会社員/30歳)
・英和と和英を選ばなくても言語を入れれば勝手に選んで翻訳してた。(会社員/42歳)
・テキスト翻訳・ウェブ翻訳ともに使い方がシンプルでわかりやすく的確だった。(会社員/49歳)
・英和・和英辞書、テキスト翻訳、ウェブページ翻訳の機能が同じサイトで使えるので便利。(会社役員/25歳)

【使いにくかった】
・ネイティブの英語はきちんと翻訳されなくてわからなかった。(会社員/29歳)
・やはり完璧な翻訳を期待するのは難しいので、大体の目安として使った。(会社員/28歳)
・専門用語が多い文章だと、意味がよくわからない文章になる。(技術系会社員/41歳)
・こんなサービスもあるんだという程度の使い方だったので、こんなものかなぁという感じだった。(会社員/38歳)
・単語を訳してつなげたという感じで、文全体の意味が不明だったり、英訳がうまくできなかった。(銀行員/31歳)
・文字数制限があり、長文の場合は、何回も繰り返して翻訳を行わなければならないので。(会社員/35歳)

Q:オンライン翻訳サイトであなたがよく利用するのは何ですか?


Q:オンライン翻訳サイトの精度についてどう思いますか?


(2003/2/24 20代〜50代のビジネスマン・OL でインターネットユーザー300人)

※詳細データ(記事未掲載設問を含む)はこちらでダウンロードできます。 【有料】

◆次回予告:「有料の音楽配信サービスについて」


関連記事
  • アミカイの企業向け翻訳サービス、日/韓に対応
  • オンラインショップの広告メール、効果は高いが配信頻度には要注意
  • バイオメトリクス技術、認知度は低いが、ユーザーの期待は大きく?
  • 地域コミュニティにも無線 LAN 端末を、ほしい機能は「カレンダー」
  • 電子書籍、普及はまだまだ?「読んだことある」23%


  • ★最新トップニュース
    海外 【MobileContentToday】iPhone 3G に代わる冴えた選択画像のある記事(携帯・ワイヤレス 7月26日 13:00)
    iPhone 3G タイプの電話機は欲しいが iPhone は不要というすべての巷の人のために、InformationWeek が「iPhone 3G に代わる8つのイケてる端末」と銘打った記事を大々的に掲載した。
    国内 KDDI、au one net の WEB メールサービスを停止―他ユーザーのメールが閲覧できる不具合(Webビジネス 7月25日 21:00)
    KDDI は、2008年7月25日、固定系インターネット接続サービス「au one net」(旧 DION)にて提供している「WEB メール」サービスを、同日停止したことを発表した。
    コラム Apple がどうしても中国と相容れない理由(Webビジネス 7月25日 18:00)
    同社は7月19日、新しいピカピカの Apple ストアを北京にオープンさせた。Apple 関係者によると、中国には Apple ストアを「今後続々」オープンさせていくという。レースは始まっているのだ。しかし、Apple はこの競技で勝てるのだろうか?
    国内 キューピーが「犬夜叉」「めぞん一刻」などとコラボ、「キュージョン」新バージョン登場画像のある記事(E-コマース 7月25日 18:00)
    株式会社ラナは、2008年7月25日、ローズオニールキューピーと有名キャラクターとのコラボレーション「キュージョン」の第5弾として、「キュージョン るーみっくわーるど」バージョンを発売した。
    国内 【今週の Web ミミズク】まだまだ続く HP ミニノート騒動(Webテクノロジー 7月25日 17:40)
    「HP 2133 Mini-Note PC」の後継となるモデルが8月中に販売される予定だが、さて、どうなることやら。iPhone もすごかったが、Mini-Note も、まだまだ後を引きそうだ。
    トピックス
    > オススメのIT系求人情報【毎週月曜日更新】
    footer_301.gif


    リサーチ
    > デイリーリサーチDLサイト
    > OnlineResearchPortal (リサーチデータバンク)
    > モバイルリサーチ with goo
    footer_301.gif
    キーワード
    > iPhone > Youtube
    > Google > モバイルノート
    > 半導体 > ウィルコム
    > テーマ一覧はこちら
    footer_301.gif
    セミナー情報
    > 第1回インターネットコムマーケティングセミナー「新規クライアントを効率的に獲得する Web マーケティング手法とは」(3月26日)多数のご参加ありがとうございました
    footer_301.gif
    デベロッパー
    > DevX
    > CodeGuru
    > developer.com
    footer_301.gif
    日本Oracle
    footer_301.gif
    j.i.c.ブログ
    ブログ一覧
    デスマーチからの脱却 【デスマーチからの脱却】
    独自ドメインでiPhoneのメール送受信(7月25日)
    データメーション 【データメーション】
    本物のスパム王様はお名乗り出ください(7月24日)
    Graphic Design Forum 【Graphic Design Forum】
    興味深い(?)90年代 (7月24日)
    エンジニアの独り言 【エンジニアの独り言】
    新入社員が配属される季節ですね。(7月23日)
    ジュピターメディア創設者がITを斬る 【ジュピターメディア創設者がITを斬る】
    Alan を探せ(7月18日)
    ベンチャー専門家の目利きブログ「なぜこの企業は伸びるのか?」 【ベンチャー専門家の目利きブログ「なぜこの企業は伸びるのか?」】
    「『訪問歯科診療』のパイオニア」/デンタルサポート株式会社(7月15日)
    footer_301.gif
    最新コラム一覧
    IT マネジメント IT マネジメント

    Apple がどうしても中国と相容れない理由(7月25日)
    CodeGuru CodeGuru

    Visual C++ 2008 Feature Pack: MFCの強化 (2)(7月25日)
    最新アフィリエイト事例にみる成功の法則 最新アフィリエイト事例にみる成功の法則

    メディアのニーズ 〜アフィリエイトに対する思い〜(7月25日)
    最新ハイテク講座 最新ハイテク講座

    Blu-ray がノート PC でも快適に!インテル「Centrino 2」(7月25日)
    百式のネットビジネス研究 百式のネットビジネス研究

    究極にシンプルなタスク管理ツール「now do this」(7月25日)
    週刊-サイト別アクセス状況データ 週刊-サイト別アクセス状況データ

    ビデオリサーチインタラクティブ調査(月間インターネットオーディエンスデータ)(7月24日)
    ハードウェアから見たデータベース ハードウェアから見たデータベース

    表計算ソフトの計算を支える仕組(7月24日)
    「IT の耳」 「IT の耳」

    【書評】『ネットオークションで騙す。』―全米を揺るがした絵画詐欺犯の告白―(7月24日)
    検索エンジンマーケティング 検索エンジンマーケティング

    ピンポイントマーケティングにおける P4P(検索連動型広告)の“当たり前”(7月24日)
    Eメールマーケティング事情 Eメールマーケティング事情

    大量送信のスパムからターゲット絞り込みスパムメールへ(7月23日)
    footer_301.gif
    専門チャンネル
    > セキュリティチャネル > テレコムチャネル
    > サーチエンジンウォッチ
    footer_301.gif
    海外のインターネットコム アメリカ韓国ドイツトルコ
    関連企業のサイト:ストックフォト イラスト ネットストリート ホテル予約サイト タウン情報 出張 事業継承 シミュレーション トランクルーム 優待映画チケット 田舎暮らしガイド オリジナルデザインTシャツ ニタコエ
    Copyright 2008 Jupitermedia Corporation All Rights Reserved. http://www.internet.com/
    space.gif space.gif