japan.internet.comThe Internet & IT Network
Twitter
RSS
  • ニュース
  • コラム
  • リサーチ
  • ヘッドライン
  • 特集
  • ブログ
  • プレスリリース
  • 専門チャンネル
  • イベント
  • ランキング
  • ニュースメール
2009年11月22日
文字サイズ文字サイズ小文字サイズ中文字サイズ大
事業仕分けによる次世代スーパーコンピューターの開発予算削減について、どうお考えですか?
賛成
反対
どちらとも言えない
投票締切 11/30 12:00
デイリーリサーチ2003年3月26日 00:00

海外ニュースを機械翻訳で「読みたい」、ビジネスパーソンの74%

国内国内internet.com発の記事
  • Post to Twitter
  • Post to Facebook
  • このエントリーを含むはてなブックマーク
  • この記事をクリップ!
  • Buzzurlにブックマーク
  • Yahoo!ブックマークに登録
  • newsing it!
  • この記事をokyuuへインポート
インターネットコム株式会社株式会社インフォプラントが、20代〜50代のビジネスマン・OL に対して行った調査によると、Web サイトの機械翻訳サービスを利用したことがあるという人は55%。また、機械翻訳を使って翻訳した文章について、約半数が「60%程度理解できる」と回答したことがわかった。

機械翻訳サービスを使って翻訳した文章について、「60%程度理解できる」という人は44%、「40%程度理解できる」という人は30%を占め、約7割の人が「40%〜60%理解できる」と感じていた。

また海外のニュースサイトの内容を丸ごと機械翻訳で読めるとしたら、読んでみたいかどうかについてたずねたところ、74%の人が「読んでみたい」と回答。ビジネスマン・OL の海外ニュースサイトへの関心が高いことがわかった。

実際に、機械翻訳で読んでみたい海外のニュースサイトは、「CNN.com」「The New York Times on the Web」「washingtonpost.com」などで、いずれも英語のニュースサイトがあげられた。また海外のニュースサイトを読んでみたい理由は、「各国の情報がリアルタイムに読める」「翻訳された記事だけでなく自分の読みたい記事が選んで読める」などが多く、中には、「日本とは別の視点で書かれたニュースが読みたい」という意見も上げられている。

日本のニュースサイトの中に、海外ニュースサイトへのリンクが張ってあり、クリックするだけで機械翻訳がされるコーナーがあった場合、「利用したい」は86%と、高い割合を占めた。また海外ニュースサイトを読むにあたって対応してほしい言語については、「英語」(88%)、「中国語」(42%)、「韓国語」(37%)、「フランス語」(35%)、「ドイツ語」(28%)の順で、やはり「英語」に対するニーズが際立っている。

また機械翻訳サービスによって海外ニュースサイトが丸ごと読めるサービスがあったとしたら、「ビジネスに非常に役立つ/まあ役立つ」と回答したユーザーは83%。現状のところそうしたサービスを行っている Web サイトは少ないが、ニーズに合わせてそうしたサイトが増えていくことも予測される。

参考記事:エキサイトで、イラク関連ニュースが瞬時に読める
調査協力:


Q:Web サイトの機械翻訳を利用したことがありますか?



Q:機械翻訳の精度にについてはどうですか?



Q:海外ニュースサイトがあったとします。その内容が丸ごと機械翻訳で読めるとしたら読んでみたいですか?



Q:読んでみたい理由は何ですか?



Q:日本のニュースサイトに海外ニュースサイトへのリンクがあり、クリックするだけで機械翻訳がされるコーナーがあれば利用したいですか?



(2003/3/25 20代〜50代のビジネスマン・OL 300人)

※詳細データ(記事未掲載設問を含む)はこちらでダウンロードできます。 【有料】

◆次回予告:「マルチメディア機能搭載型自販機について」

  • プリンター用
  • 記事を転送
  • Post to Twitter
  • Post to Facebook
  • このエントリーを含むはてなブックマーク
  • この記事をクリップ!
  • BuzzurlにブックマークBuzzurlにブックマーク
  • Yahoo!ブックマークに登録
  • newsing it!
  • この記事をokyuuへインポート
最新トップニュース
Graphic Design Forum
【Graphic Design Forum】
流動的媒体と静的媒体に関する見解(11月18日)
「IT の耳」
「IT の耳」
【書評】『Hyper-V スタートアップバイブル』――仮想化についてのすぐれた解説書(11月20日)
百式のネットビジネス研究
百式のネットビジネス研究
世界でもっともパワフルな iPod のスピーカー「Wall of Sound」(11月20日)
週刊-サイト別アクセス状況データ
週刊-サイト別アクセス状況データ
ビデオリサーチインタラクティブ調査(月間インターネットオーディエンスデータ)(11月19日)
海外ソーシャルウェブに学ぶ成功の秘訣
海外ソーシャルウェブに学ぶ成功の秘訣
ゲーム業界を襲う世界的な激震。ソーシャルゲーム急成長のインパクト(11月19日)
今さら聞けない初歩からのアクセス解析
今さら聞けない初歩からのアクセス解析
サイトリニューアル前のアクセス解析活用法(11月19日)
成約率、反応率を上げる Web 文章術
成約率、反応率を上げる Web 文章術
文章力を磨き、キャッシュを生み出す Web サイト に(11月19日)
「Webからの脅威」―その傾向と最新対策
「Webからの脅威」―その傾向と最新対策
新たな対策技術:スパムフィルタリングと E-mail レピュテーション(11月18日)
ROI向上のための戦略的WebPR
ROI向上のための戦略的WebPR
「戦略的 WebPR」のしかけ方〜WebPR の効果測定手法とは〜(11月18日)
スマートにソーシャルウェブを構築しよう
スマートにソーシャルウェブを構築しよう
社員力を生かすソーシャルメディアポリシー(11月17日)
DevX
DevX
Erlangを使った並列処理プログラムの作成(11月17日)
Copyright 2009 Japan Internet.com K.K. All Rights Reserved.http://www.internet.com/