|
事業仕分けによる次世代スーパーコンピューターの開発予算削減について、どうお考えですか?
|
海外ニュースを機械翻訳で「読みたい」、ビジネスパーソンの74%インターネットコム株式会社と株式会社インフォプラントが、20代〜50代のビジネスマン・OL に対して行った調査によると、Web サイトの機械翻訳サービスを利用したことがあるという人は55%。また、機械翻訳を使って翻訳した文章について、約半数が「60%程度理解できる」と回答したことがわかった。
機械翻訳サービスを使って翻訳した文章について、「60%程度理解できる」という人は44%、「40%程度理解できる」という人は30%を占め、約7割の人が「40%〜60%理解できる」と感じていた。 また海外のニュースサイトの内容を丸ごと機械翻訳で読めるとしたら、読んでみたいかどうかについてたずねたところ、74%の人が「読んでみたい」と回答。ビジネスマン・OL の海外ニュースサイトへの関心が高いことがわかった。 実際に、機械翻訳で読んでみたい海外のニュースサイトは、「CNN.com」「The New York Times on the Web」「washingtonpost.com」などで、いずれも英語のニュースサイトがあげられた。また海外のニュースサイトを読んでみたい理由は、「各国の情報がリアルタイムに読める」「翻訳された記事だけでなく自分の読みたい記事が選んで読める」などが多く、中には、「日本とは別の視点で書かれたニュースが読みたい」という意見も上げられている。 日本のニュースサイトの中に、海外ニュースサイトへのリンクが張ってあり、クリックするだけで機械翻訳がされるコーナーがあった場合、「利用したい」は86%と、高い割合を占めた。また海外ニュースサイトを読むにあたって対応してほしい言語については、「英語」(88%)、「中国語」(42%)、「韓国語」(37%)、「フランス語」(35%)、「ドイツ語」(28%)の順で、やはり「英語」に対するニーズが際立っている。 また機械翻訳サービスによって海外ニュースサイトが丸ごと読めるサービスがあったとしたら、「ビジネスに非常に役立つ/まあ役立つ」と回答したユーザーは83%。現状のところそうしたサービスを行っている Web サイトは少ないが、ニーズに合わせてそうしたサイトが増えていくことも予測される。 ◆参考記事:エキサイトで、イラク関連ニュースが瞬時に読める Q:Web サイトの機械翻訳を利用したことがありますか? ![]() Q:機械翻訳の精度にについてはどうですか? ![]() Q:海外ニュースサイトがあったとします。その内容が丸ごと機械翻訳で読めるとしたら読んでみたいですか? ![]() Q:読んでみたい理由は何ですか? ![]() Q:日本のニュースサイトに海外ニュースサイトへのリンクがあり、クリックするだけで機械翻訳がされるコーナーがあれば利用したいですか? ![]() (2003/3/25 20代〜50代のビジネスマン・OL 300人)
※詳細データ(記事未掲載設問を含む)はこちらでダウンロードできます。 【有料】 ◆次回予告:「マルチメディア機能搭載型自販機について」 関連記事 最新トップニュース
|
japan.internet.com 10周年記念
インターネットコムマーケティングセミナー ROI を最適化するパフォーマンスマーケティングの最前線 【12/16(水)13時〜 東京・赤坂】 申込はコチラ>>
|