japan.internet.comThe Internet & IT Network
RSS
  • ニュース
  • コラム
  • リサーチ
  • ヘッドライン
  • 特集
  • ブログ
  • プレスリリース
  • 専門チャンネル
  • イベント
  • ランキング
  • ニュースメール
2008年9月6日
文字サイズ文字サイズ小文字サイズ中文字サイズ大
デイリーリサーチ2008年7月2日 10:00

翻訳サイト、長文での翻訳結果は約7割が「正確ではない」

国内国内internet.com発の記事
  • このエントリーを含むはてなブックマーク
  • この記事をクリップ!
  • Buzzurlにブックマーク
  • Yahoo!ブックマークに登録
  • newsing it!
英語をはじめとした外国語についての勉強や調べ物をしていて、単語や語句の意味がわからなかった時、辞書や参考書を利用する人は多いだろう。現在「Yahoo! 翻訳」や「エキサイト翻訳」など、ポータルを中心として多くの翻訳サイトが無料で提供されている。

では、どの翻訳サイトが多く利用されているのか、また翻訳内容をどれくらい正確だと感じているのだろうか。

インターネットコム株式会社JR 東海エクスプレスリサーチが行った「翻訳サイト」に関する調査によると、翻訳サイト利用者の7割近くが長文での翻訳結果に「正確ではない」と感じていることがわかった。

調査対象は、全国20代から60代の男女330人。男女比は男性71.5%、女性28.5%。年齢別では、20代8.2%、30代42.7%、40代30.3%、50代15.5%、60代3.3%。地域別では、北海道0.3%、東北1.5%、関東19.1%、甲信越0.9%、東海48.2%、北陸1.5%、近畿23.0%、中国3.0%、四国0.6%、九州沖縄1.8%。

まず、翻訳サイトを利用したことがあるという236人に、よく利用する翻訳サイトを複数回答で聞いたところ、「Yahoo! 翻訳」61.9%(146人)、「エキサイト 翻訳」50.4%(119人)の2サイトに回答が集中し、他の翻訳サイトに大きく差をつけた。

翻訳サイトを利用する目的として、もっとも多いものを聞いたところ、「外国語を日本語へ翻訳」58.9%(139人)が最も多く、「日本語を外国語へ翻訳」22.9%(54人)、「どちらも同じくらい利用」16.9%(40人)となった。

続いて、翻訳サイトを利用する場所を聞いた。それによると「職場」52.1%(123人)、「自宅」47.5%(112人)という回答が多く、仕事で翻訳サイトを利用する人が多いことがうかがえる。

翻訳サイトで翻訳したことのある言語をきいたところ、「英語」95.3%(225人)が圧倒的に多く、「中国語」19.5%(46人)、「韓国語」11.0%(26人)と続いた。

翻訳サイトで長文を翻訳をする際、文章を「まとめて入力する」と回答した146人に対し、翻訳内容の正確さを聞いたところ、約7割(69.1%)が「正確ではない」(「あまり正確だと思わない」+「全く正確だと思わない」)と回答。

それに対し、「文節ごとにいくつかに分けて翻訳する」と回答した65人は翻訳内容について6割近く(64.6%)が「正確だと思う」(「正確だと思う」+「まぁ正確だと思う」)と回答した。

翻訳サイトを利用する際は、文節ごとに分けて翻訳した方が正確な結果を得られるのかもしれない。

(調査協力:JR 東海エクスプレスリサーチ



参考記事:
オンライン翻訳サイト利用6割強まで進むも、翻訳結果にはかなり不満


Q:あなたが利用したことのある翻訳サイトをお答えください。(いくつでも)
あなたが利用したことのある翻訳サイトをお答えください。(いくつでも)

Q:あなたは翻訳サイトで長文を翻訳をする際、文章をまとめて入力しますか。それともいくつかに分けて入力しますか。
あなたは翻訳サイトで長文を翻訳をする際、文章をまとめて入力しますか。それともいくつかに分けて入力しますか。

Q:【「長文でもそのまま翻訳する」を選んだ方におうかがいします】翻訳内容は正確だと思いますか。
【「長文でもそのまま翻訳する」を選んだ方におうかがいします】
翻訳内容は正確だと思いますか。


(2008年6月29日 民間企業に勤務する全国の20代から60代の男女330人。)
関連テーマ
このエントリーを含むはてなブックマーク この記事をクリップ!
BuzzurlにブックマークBuzzurlにブックマーク Yahoo!ブックマークに登録
最新トップニュース
データメーション
【データメーション】
OSについて気に入らないこと(9月5日)
ベンチャー専門家の目利きブログ「なぜこの企業は伸びるのか?」
【ベンチャー専門家の目利きブログ「なぜこの企業は伸びるのか?」】
「導入期〜成長期へ!一歩一歩と前進を目指す『Annoii(アノイ)』」/maka hou,Inc.(9月5日)
最新テクノロジーの意外な処方箋
【最新テクノロジーの意外な処方箋】
グリッドコンピューティング技術でETに遭遇(9月5日)
Graphic Design Forum
【Graphic Design Forum】
古い Emigre を探して (9月3日)
エンジニアの独り言
【エンジニアの独り言】
データをローカルに保存するWebアプリケーション(8月22日)
デスマーチからの脱却
【デスマーチからの脱却】
30min. iPhoneアプリリリース(8月18日)
最新ハイテク講座
最新ハイテク講座
なぜ勝った? 世界No.1シェアをつかんだ“Windows”(9月5日)
developer.com
developer.com
デザインパターンの使い方: Composite(9月5日)
最新アフィリエイト事例にみる成功の法則
最新アフィリエイト事例にみる成功の法則
コンバージョンレートを高めよう!(9月5日)
百式のネットビジネス研究
百式のネットビジネス研究
ガジェット購入時に将来の買取保証プランを提供する「TechForward」(9月5日)
週刊-サイト別アクセス状況データ
週刊-サイト別アクセス状況データ
ビデオリサーチインタラクティブ調査(月間インターネットオーディエンスデータ)(9月4日)
「IT の耳」
「IT の耳」
【書評】『検索にガンガンヒットさせる SEO の教科書』――SEO テクニックで効果的に PR する(9月4日)
検索エンジンマーケティング
検索エンジンマーケティング
果たしてモバイル SEO は必要なのか?(9月4日)
Eメールマーケティング事情
Eメールマーケティング事情
読者が迷惑メールと認識する時…(9月3日)
日本と韓国のインターネットビジネス最新動向調査
日本と韓国のインターネットビジネス最新動向調査
日本と韓国の動画サイト比較1―現状(9月3日)
SNSをビジネスに活用しよう
SNSをビジネスに活用しよう
「しまじろう」に学ぶ企業内コミュニティの活性化のポイント(9月2日)
海外のインターネットコムアメリカ韓国ドイツトルコ
Copyright 2008 Jupitermedia Corporation All Rights Reserved.http://www.internet.com/